هناك تشابه بين اللغتين، وذلك على مستويات متعددة فمنها: المستوى الأبجدي والنحوي والبلاغي وغير ذلك من أوجه الشبه بين اللغتين:
فإذا بدأنا بالتشابه بين حروف الهجاء بين العربية والصومالية فلا بد أن نعرف أنه لا يوجد فرق كبير بين الأبجدية العربية والأبجدية الصومالية، فإن الأبجدية الصومالية تحتوي على معظم حروف الأبجدية العربية ما عدا بعض الحروف وإن كان بعض هذه الحروف موجودا عند الصوماليين إلا أن الذين وضعوا الأبجدية الصومالية تغاضوا عن تلك الحروف، فمثلا الأبجدية الصومالية هكذا:
J | T | B | صومالي |
ج | ت | ب | عربي |
D | KH | X | صومالي |
د | خ | ح | عربي |
SH | S | R | صومالي |
ش | س | ر | عربي |
G | C | DH | صومالي |
غ (مقارب) | ع | ط (مقارب) | عربي |
K | Q | F | صومالي |
ك | ق | ف | عربي |
N | M | L | صومالي |
ن | م | ل | عربي |
Y | H | W | صومالي |
ي | هـ | و | عربي |
فنلاحظ هنا أن بعض الحروف العربية غير موجود في الأبجدية الصومالية مثل الضاد والثاء والذال والزاي والظاء، إلا أن الصوماليين يستخدمون بعض هذه الحروف في لغتهم وإن لم تكن مدونة رسميا في أبجديتهم.
فمن هذه الحروف حرف الزاي مثلا وخصوصا في الكلمات المقترضة من اللغة العربية مثل كلمة الزكاة فتراهم ينطقون كما هو في اللغة العربية، وإن كان يوجد بعض الصوماليين ينطقونه كالسين.
والتشابه على المستوى النحوي أيضا موجود فمثلا الترتيب بين الصفة والموصوف في الصومالية كما هو في اللغة العربية ، الصفة تتأخر عن الموصوف في اللغة الصومالية مثل:
قلم جيد | Qalin fiican |
منزل كبير | Guri weyn |
طفل صغير | Cunug yar |
قصة قصيرة | Sheeko gaaban |
رجل طويل | Nin dheer |
محادثة فيما يخص المدرسة باللغة الصومالية